Hiển thị các bài đăng có nhãn story. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn story. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Tư, 17 tháng 7, 2013

Dịch tiếng anh_THEY HAD NO PRIVACY


As a young married couple, a husband and a wife lived  in  a  cheap  housing  complex  near  the  base where he was working.  Their chief complaint  was that the walls were paper-thin and that they had no privacy.   This   was   painfully   obvious   when   one morning the husband was upstairs and the wife was downstairs on the telephone. She was interrupted by the doorbell and went to greet her neighbor.
“Give this to your husband,” he said thrusting a  roll  of  toilet  paper  into  her  hands.  ”He’s  been yelling for it for 15 minutes!”

HỌ KHÔNG CÓ CHÚT RIÊNG TƯ NÀO C
Khi là một cặp vợ chồng trẻ mới cưới, người chồng và người vợ sống trong một khu nhà ở liên hợp rẻ tiền gần cơ sở người chồng làm việc.Điều đáng phàn nàn chủ yếu của họ là các bức tường mỏng như giấy và họ không có được sự kín đáo.Điều này lộ ra hiển nhiên một cách đáng buồn vào một buổi sáng người chồng ở tầng trên và người vợ ở tầng dưới đang gọi điện thoại.Người vợ bị cắt ngang bởi tiếng chuông cửa và đi ra chào người hàng xóm.
“Đưa cái này cho chồng cô,” ông ta nói và giúi một
cuộn giấy vệ sinh  vào tay cô ta.”Anh ấy đã hét đòi nó 15 phút!”
dichtienganh_st
Read More




Dịch tiếng anh_Whisper


A mother took her little boy to church. While in church the little boy said.
“Mommy, I have to pee.”
The mother said to the little boy, “It’s not appropriate to say the word ‘pee’ in church. From now on when you have to ‘pee’ just tell me that you have to whisper.”
The following Sunday, the little boy went to church with his father and during the service said to his father,
: “Daddy, I have to whisper.”
The father looked at him and said,
“Okay, why don’t you whisper in my ear.”

Thì thầm
Một người mẹ dẫn đứa con trai nhỏ của mình tới nhà thờ. Trong buổi lễ, cậu bé nói:
“Mẹ ơi, con muốn đi đái.”
“Từ ‘đái’ không thích hợp để nói trong buổi lễ. Từ giờ trở đi khi nào muốn ‘đi đái’ thì con chỉ nói với mẹ rằng con phải thì thầm.”, người mẹ nói với đứa trẻ.
Chủ nhật sau, bé trai đó lại đi nhà thờ với bố và trong buổi lễ cậu bé nói với bố:
“Bố ơi con muốn thì thầm.”
Bố cậu nhìn cậu và nói:
“Được thôi, sao con không thì thầm vào tai bố.”

Dichtienganh_st
Read More




Thứ Ba, 16 tháng 7, 2013

Dịch tiếng anh_The arm was guilty


A man was brought before the judge. The witness said that the day before the prisoner had stolen some pears from a basket, outside a grocer’s. The solicitor said to the judge:
“It is true that the prisoner took a few pears with his right arm; his right arm is guilty, but not he himself; you can not punish the whole body because one of its limbs is guilty.”
“You are quite right,” answered the judge, “ so I sentence the prisoner’s right arm to six days. Now the prisoner will go to prison with his arm if he likes.”
Everybody at court began to laugh; but people laughed still more when they saw the prisoner unscrew his right arm (it was a wooden arm) He then gave it to the judge, saying: “Here is my guilty arm, Sir I don’t wish to go to prison with it.”


Dịch tiếng anh sang tiếng việt

Cánh tay có tội
Một người đàn ông bị đưa ra hầu tòa. Nhân chứng nói rằng, hôm trước bị cáo đã lấy trộm quả lê trong một cái rổ bên ngoài tiệm thực phẩm. Luật sư nói với quan tòa:
“ Đúng là tên này có lấy lê bằng tay phải; tay phải của hắn phạm tội, còn hắn thì không có tội; ngài không thể trừng phạt cả cơ thể của hắn chỉ vì một chân hay một tay của hắn phạm tội.”
“Ngài nói hoàn toàn đúng, vậy thì tôi kết án cánh tay phải của bị cáo sáu ngày giam giữ. Bây giờ thì tên tù này sẽ không phải vào tù với cánh tay phải nếu hắn thích vậy,” quan tòa phán.
Mọi người có mặt trong phiên tòa bắt đầu cười ầm ĩ; nhưng họ còn cười to hơn khi thấy tù tháo ốc nơi cánh tay phải của hắn ra (cánh tay làm bằng gỗ). Sau đó hắn đưa nó cho quan tòa và nói: -“Đây là cánh tay phải của tôi, thưa ngài, tôi không muốn vào tù cùng với nó.”

dichtienganh_st
Read More




Thứ Bảy, 13 tháng 7, 2013

Dịch tiếng anh_ A Gift From Sister



She : "Where did you get that umbrella ?"

He : "It was a gift from sister"

She : "You told me you hadn't any sisters"

He : "I know. But that's what engraved on the handle".


Món quà của người em gái

Nàng : - Anh kiếm đâu ra cây dù ấy thế ?

Chàng : - Ðó là một món quà của người em gái.

Nàng : - Sao anh bảo em là anh chẳng có chị em gái nào cả.

Chàng : - Thì đúng vậy. Nhưng đó là dòng chữ khắc trên cán dù.
dichtienganh_st
Read More




Thứ Sáu, 12 tháng 7, 2013

Dịch tiếng anh_A new trick



The conjurer was arranging a new stage trick, and on the day before its introduction he asked his young son to help him.
“When I ask for a boy to come on the stage, you must come at once. But you must not do anything or say anything that will make the audience think that you know me.”
The boy said he understood everything and when the conjurer asked for help, he came forward quickly and was invited on the stage. When he got there, the conjurer said:
“Look at this boy! He has never seen me before, have you, my boy?”
“No, father!” answered the boy.

Một trò ảo thuật mới

Một người làm trò ảo thuật đang dàn dựng một tiết mục ảo thuật mới trên sân khấu, và hôm trước ngày mở màn anh ta nhờ cậu con trai giúp sức:
-“Khi bố mời một cậu bé lên sân khấu, thì con phải lên ngay. Nhưng con không được nói gì hay làm gì khiến khán giả nghĩ là con biết bố đấy nhé.”
Cậu bé nói là đã hiểu hết mọi chuyện và khi người diễn trò xin giúp, cậu nhanh chóng đi lên và được mời lên sân khấu. Khi cậu đứng đó, người diễn trò nói:
-“Xin hãy nhìn cậu bé này! Trước đây cậu ấy chưa bao giờ trông thấy tôi, có phải thế không, cậu bé?”
- “Vâng, thưa bố!”, cậu bé trả lời.
dichtienganh st
Read More




Dịch tiếng anh_A half of a ticket



A man went to the theatre for the concert. At the ticket office, he said to the ticket seller:
- Please sell me a half of ticket!
-I don't understand what you said. Why is a half of ticket? - asked the ticket seller.
- Because my left ear has been deaf from last year. I can hear with only one ear.

Một nửa vé 

Một người đàn ông đi đến nhà hát để nghe hòa nhạc. 
Tại phòng vé, ông ta nói với người bán vé: 
- Xin vui lòng bán cho tôi một nửa vé! 
- Tôi hiểu ông nói gì. Tại sao lại là một nửa vé? 
Người bán vé hỏi. 
- Vì tai trái của tôi bị điếc từ năm ngoái. Tôi chỉ có thể nghe bằng một tai thôi.
Read More




Dịch tiếng anh_Behaviour



A mother asked sadly her son:
- In all subjects, you got good marks. Why was your behaviour bad?
Her son answered:
- With the subject of behaviour, I couldn't look at my friends' exercise to copy.

Hạnh kiểm

Một người mẹ buồn rầu hỏi con trai :
-Trong tất cả các môn ,con đều được điểm tốt.Tại sao hạnh kiểm của con lại xấu ?
Con trai của bà trả lời :
-Với môn hạnh kiểm, con không thể nhìn bài làm của bạn để chép được ạ.
Read More