Thứ Bảy, 1 tháng 6, 2013

Dịch tiếng anh The Tortoise and the Hare

The Hare was once boasting of his speed before the other animals. "I have never yet been beaten," said he, "when I put forth my full speed. I challenge any one here to race with me."

The Tortoise said quietly, "I accept your challenge."

"That is a good joke," said the Hare; "I could dance round you all the way."

"Keep your boasting till you've won," answered the Tortoise. "Shall we race?"

So a course was fixed and a start was made. The Hare darted almost out of sight at once, but soon stopped and, to show his contempt for the Tortoise, lay down to have a nap. The Tortoise plodded on and plodded on, and when the Hare awoke from his nap, he saw the Tortoise just near the winning-post and could not run up in time to save the race.

Then the Tortoise said: "Slow but steady progress wins the race."
Bài dịch
Thỏ đã từng tự hào tốc độ của mình trước khi các loài động vật khác. "Tôi chưa bao giờ bị đánh bại," ông nói, "khi tôi tăng hết  tốc độ đầy đủ của tôi. Tôi thách thức bất cứ ai ở đây để chạy đua với tôi."

Rùa lặng lẽ nói, "Tôi chấp nhận thách thức của bạn."

"Bạn định giỡn với mình hả", Hare, "tôi có thể nhảy vòng quanh bạn tất cả các cách."

"Hãy tự hào của bạn cho đến khi bạn đã giành chiến thắng," trả lời Rùa. "Chúng ta sẽ thi chạy nhé?"

Vì vậy, một khóa học đã được cố định và bắt đầu được thực hiện. Thỏ phóng như bay tới đích , nhưng sớm dừng lại và, để hiển thị khinh mình cho Rùa, nằm ​​xuống để có một giấc ngủ ngắn. Rùa bước đi từng bước chậm rãi trên và khi tỉnh dậy từ giấc ngủ ngắn của mình, Nó đã nhìn thấy Rùa chỉ gần đến đích và không thể chạy hơn để cứu vãn tình thế.

Sau đó, Rùa nói: "chậm mà chắc sẽ trở thành người thắng cuộc bạn ạ."




Subscribe to Our Blog Updates!




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét