Thứ Bảy, 7 tháng 9, 2013

Dịch tiếng anh_after twenty years

The policeman on duty moved up the avenue impressively. The look of impressiveness was from habit and not for show, because there were few people to notice him. The time was barely ten o'clock at night, but a chilly wind with a few drops of rain in it had driven most of the people off the streets. He tried the doors as he went along, swinging his club with many complicate and artful movements. Now and then he turned to lock watchfully down the quiet avenue. The policeman, with his strong form and confident manner, made a fine picture of a guardian of the peace. The district was one that closed...
Read More




Dịch tiếng anh_The open windows

"My aunt will be down presently, Mr. Nuttel," said a very self-possessed young lady of fifteen; "in the meantime you must try and put up with me." Framton Nuttel endeavored to say the correct something which should duly flatter the niece of the moment without unduly discounting the aunt that was to come. Privately he doubted more than ever whether these formal visits on a succession of total strangers would do much towards helping the nerve cure which he was supposed to be undergoing "I know how it will be," his sister had said when he was preparing to migrate to this rural retreat;...
Read More




Dịch tiếng anh_My Grandma’s village

Awarded  The Notes Prize  by The Writers’Association of VietNam Story: Kim Quyên Translation: Tôn Thất Lan When we arrived at the My Tay river, my grandma told me to stop the boat by a coconut tree for a rest. The river was unusually deserted. The tingling quiet of the deadly war time, so somber, so mysterious. All of a sudden was heard the twittering from a topless mango tree. The magpie robin’s innocent and accelerated sounds made the scene less deserted. The mango tree showed off its branches of mangoes as if reserving all that was valuable of its own as a reward...
Read More